Píseň L. - Veronika Opatřilová, Prostor, 2024
Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu - Eva Maria Hrdinová, IRIS, 2013

193 Kč

Při nákupu nad 999 Kč
poštovné zdarma
Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu - Eva Maria Hrdinová, IRIS, 2013
Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu - Eva Maria Hrdinová, IRIS, 2013

Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu

Predkladaná publikácia s názvom Preklad liturgického textu v zrkadle teórie skoposu (na príklade translácie východnej Chryzostomovej liturgie do češtiny) od autorky Mgr. Evy... Číst víc

Nakladatel
IRIS, 2013
285 stran
4 hodiny čtení

Predkladaná publikácia s názvom Preklad liturgického textu v zrkadle teórie skoposu (na príklade translácie východnej Chryzostomovej liturgie do češtiny) od autorky Mgr. Evy Hrdinovej, PhD. je prvé odborné a systematicky spracované dielo v českom... Číst víc

  • Brožovaná vazba
  • Čeština

193 Kč

U dodavatele 2 ks
Posíláme do 3 – 4 dnů

Potřebujete poradit knihu?

Zeptejte se online knihkupce!

Proč nakupovat na Martinus.cz?

  • Doprava zdarma od 999 Kč
  • Více než 5 000 výdejních míst
  • Záložky ke každému nákupu

Naši skřítci doporučují

Píseň L. - Veronika Opatřilová, Prostor, 2024
Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu - Eva Maria Hrdinová, IRIS, 2013
193 Kč

Více o knize

Predkladaná publikácia s názvom Preklad liturgického textu v zrkadle teórie skoposu (na príklade translácie východnej Chryzostomovej liturgie do češtiny) od autorky Mgr. Evy Hrdinovej, PhD. je prvé odborné a systematicky spracované dielo v českom a slovenskom akademickom prostredí. Jeho cieľom je preskúmať preklad náboženských textov v kontexte známej a široko afirmovanej teórie skoposu. Autorka ponúka detailne a výstižne podanú interpretáciu konkrétneho vybraného fenoménu a zastavuje sa nad hlavným liturgickým (bohoslužobným) textom východnej cirkvi, tzv. liturgiou sv. Jána Zlatoústeho (Chryzostomova liturgia), resp. nad jej prekladmi do češtiny. Originálne jazyky, z ktorých sa tento text prekladal, boli gréčtina a cirkevná slovančina. Ide vlastne o Rankov preklad z roku 1885 a o preklad Krupicu/Stránskeho z roku 2008. Autorka nasledovne porovnáva tieto české preklady aj s nemeckými v zrkadle hermeneutiky, hovorí o špecifikáciách jazyka liturgie, pokúša sa o periodizáciu týchto pravoslávnych českých prekladov, ktoré predstavujú súvislú vývinovú líniu od 19. storočia až po dnešok; stručne interpretuje originály a preklady v rovine liturgickej terminológie a v záveroch sa dotýka vzťahu k jazyku a prameňom. Tým je jej práca východiskom i prínosom pre teóriu a prax.
Číst víc
Počet stran
285
Vazba
brožovaná vazba
ISBN
9788089238743
Rok vydání
2013
Naše katalogové číslo
156415
Jazyk
čeština
Nakladatel
IRIS
Kategorizace

Našli jste nepřesnosti? Dejte nám, prosím, vědět!

Nahlásit chybu

Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

Hodnocení

Jak se líbila kniha vám?

„Žádná cesta není slepá, když máš otevřené oči.“

Dobře mi tak - Radka Třeštíková, Daniel Špaček (ilustrácie), 2017
Dobře mi tak
Radka Třeštíková, Daniel Špaček (ilustrácie)