Originally published in 1898 as To-Morrow: A peaceful path to
reform, "the book", writes F.J. Osborn "holds a unique place in
town planning literature, is cited in all planning bibliographies,
stands on the shelves of the more important libraries, and is
alluded to in most books on planning;…
The book led directly to two experiments in town-founding that
by imitation, and imitation of imitation, have had a profound
influence on practical urban development throughout the world. The
book was responsible for the introduction of the term Garden City
in numbers of languages - Cite-Jardin, Gartenstadt, Ciudad-jardin,
Tuinstad - and set into motion ideas that have helped transform the
scientific and political outlook on town structure and town
growth. With urban renewal and the development of suburban communities
as features of the contemoprary American scene, Garden cities of
To-Morrow becomes "must" reading. In the words of Lewis Mumford:
"This is not merely a book for Technicians: above all it is a book
for citizens, for the people whose actively expressed needs,
desires and interests should guide the planner and administrator at
every turn." This book was first published in it's current form in 1965. Table of Contents Foreword Preface by F.J. Osborn The Garden City Idea and Modern Planning by Lewis Mumford 1. Town-country Magnet 2. The revenue of the Garden City, and how it is obtained - the
agricultural estate 3. The revenue of the Garden City - town estate 4. The revenue of the Garden City - general observations on its
expenditure 5. Further details of expenditure on Garden City 6. Administration 7. Semi-municipal enterprise - local option - temperance
reform 8. Pro-municipal work 9. Some difficulties considered 10. A unique combination of proposals 11. The path followed up 12. Social cities 13. The future of London
První dopis se objevil téhož dne, kdy se konal pohřeb mého
manžela. Zpáteční adresa mi prozradila, že byl odeslán z
Washingtonské státní věznice, a obsahoval jednu jedinou větu:
Budu čekat celou věčnost, když budu muset.
Pod ní byl podepsaný nějaký Dante. Muž, kterého jsem neznala. Z
pouhé zvědavosti jsem odepsala a zeptala se ho, na co přesně čeká.
Jeho odpověď?
Na tebe.
Domnívala jsem se, že ten záhadný cizinec píše nesprávné ženě, a už
jsem mu neodpověděla. Jenže on se ozval znovu a trval na svém. Měla
jsem za to, že jsme se nikdy nesetkali, ale on mi tvrdil, že se
mýlím.
A tak jsme si psali dál a posílali si dopisy, které se stávaly čím
dál důvěrnějšími. A taky záhadnějšími.
Můj život se mezitím hroutil a hrál si se mnou jako s hadrovou
panenkou. A jako by to nestačilo, obsah Danteho dopisů byl čím dál
podivnější.
Bůh ví, že už jsem nevěděla, kudy kam, když jsem se odhodlala k
tomu zoufalému činu. Než jsem pochopila, jaké události jsem tím
uvedla do pohybu, už bylo pozdě.
Dante stál na mém prahu.
A nic nebylo jako dřív.